with me, with julian

11.20.2008

偉哉!種花職棒

Published by Julian under on 19:44
明年就是中華職棒第二十年了

不過今年的風風雨雨讓中職繼續回到二十年前的草創四隊

除了簽賭、放水令人遺憾外,最可惡的還是聯盟的態度

每天只想得到分贓球員、刻意圖利某隊,根本不在乎台灣棒球的死活

在2008年11月20日的自由時報中,謝佳賢指出

他不認為自己應該再投入選秀,他無奈地笑說:「選了又不能角逐新人王。」謝
佳賢的認知是,他們不是新人,而是沒有任何契約在身上的自由球員,那麼,要
他們去選秀的依據在哪裡?而這也是目前所有失業球員的疑問。

近來也有不少經紀人找上他,介紹一些到美、日發展的管道,也讓他開始徬徨,
究竟還要不要留在這個環境,「每天都在等消息,這種日子有多難過,他們不會
懂的。」去哪一隊,他不是那麼在乎,反倒是職棒聯盟經歷這些事件,卻絲毫沒
有危機意識,連個明確的制度都訂不出來,「人治」依舊遠遠凌駕於「法治」,
讓他有些心灰意冷。

(http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/nov/20/today-sp9-2.htm)

我親愛的老朋友中華職棒

你們還要繼續殘害台灣棒球多少年呢?

你們這樣只會讓更多的孩子不敢打棒球,更多的父母不願讓孩子以棒球為目標

一個連續四年爆發簽賭、放水的聯盟,竟然秘書長還可以穩如泰山

(我想這如果發生在日本,可能早就切腹了吧)

而聯盟會長竟然可以為了跟陳雲林餐敘而要求聯盟的頒獎典禮改在平常日下午!

還有不願意好好經營正確的職棒

只會靠著威脅球迷跟擺地攤心態經營球隊的球團老闆

我的天啊!這些人真的有心要經營跟發展職棒嗎?

11.17.2008

Uni-President 7-Eleven Lions

Published by Julian under on 19:41

















(圖片引用自壹蘋果網路 http://1-apple.com.tw)

從上週四開始,在亞洲職棒大賽(Konami Cup Aisa Series)中

統一7-11獅的名稱當然就是英文的"Uni-President 7-Eleven Lions"

在經過第一場對上中國天津獅在九局下半驚濤駭浪中

靠著新人郭俊佑安打追平比數,然後潘武雄石破天驚的三分打點再見全壘打結束比賽

國內立刻哀鴻遍野,不僅擔心台灣的棒球會被中國迎頭趕上

更擔心之後的比賽會如同去年般慘敗給日、韓

不過......來自木村公一的華流野球報告2008中提到這一段
(http://www.jsports.co.jp/tv/baseball/blog/2008/11/20083_1.html)

統一這支球隊真的是沒有辦法預測的。只要對他們有期待的話 就會嘗到失望,
可是如果不去管他們的話,他們又會給你打的很好。
嗯,如果把職業棒球這種東西當做是一種表演(娛樂)的話,
我想全亞洲大概沒有比統一獅還能讓人享受到這種樂趣的球隊了

沒錯......他的確很懂統一獅

所以獅隊在隔天的比賽中就以投手戰力壓制住全日本冠軍的西武重炮打線

雖然最後是以2:1惜敗(潘威倫亞職第二敗get......)但大家也看到了統一的韌性

於是,第三戰面對去年以113羞辱自己的宿敵南韓SK飛龍隊

統一獅這次回敬的方法就是......四發全壘打!

包含劉芙豪單場兩發三分彈以及高志綱、陳連宏的陽春彈

這支被南韓譽為史上最強的KBO(南韓職棒)球隊就這樣以10:4被獅子狂咬而倒地

去年113,今年104,所謂臥薪嚐膽應該就是如此啊!

統一獅如願的進入到Asia Series 2008的冠軍賽

與2006的La New一樣,在最後一天與日職冠軍西武獅站在東京巨蛋一同競逐亞洲的王者

雙方一路0:0鏖戰到九局下半兩人出局後

因為統一守備上的瑕疵,讓西武獅靠著一支安打將一壘跑者送回本壘

最後統一就以0:1,再度一分之差敗給了西武(潘威倫亞職第三敗get)


在東京巨蛋這四場比賽,國人真的看到了統一獅的戰力以及拼戰精神

2006年瘋狂破紀錄的17連勝

2007年成為史上最多全壘打球隊,並且與La New在總冠軍賽聯手上演煙火秀

最後在第七戰中靠著意志力在滿場的澄清湖球場獲得睽違7年的總冠軍

2008年導入美籍教練,選球能力的長足進步與長打能力的維持是統一今年最大的武器

順利拿下上半季冠軍以及年度勝率第一,最後與兄弟打滿七場的總冠軍賽

這支偉大的球隊一再的展現出正確的職棒經營方式

只要做對的事情就會成功! I am proud of you!

11.12.2008

these days

Published by Julian under on 17:09
從上個月底的總冠軍賽開始到現在

好像都沒能好好的閒下來

這個社會也是一樣

經過七場激烈的總冠軍賽之後

統一獅終於不負眾望,戰勝了

成為台灣首支連續兩年進入亞洲懲罰大賽的球隊

(過幾天等心情沈澱之後會好好寫總冠軍賽感言的:p)


11/2統一獅剛登上最高榮耀

11/3接著就發生了陳雲林訪台的風波

彷彿是古代欽差大臣出巡地方一樣

中華民國政府那近乎威權時代的作法真的讓我瞪目結舌

於是許多氣憤的朋友紛紛走上街頭

直到現在,他們已經自稱為野草莓

從來沒有經歷過白色恐怖與戒嚴的他們

正用著他們對於自由民主的價值來挑戰著警察國家的幽靈


就這樣到了昨天,早上統一獅風風光光的啟程到日本,然後王建民返國

之後就是阿扁出庭被聲押(終於不用看政府、檢調、媒體、阿扁繼續歹戲拖棚了)

下午則是更讓人震驚的中信鯨宣布解散(這個時間點還挑的真是心機)

相信在16日Konami Cup結束前,我都還無法放下這顆緊繃的心


亞洲職棒大賽的結果會如何?中華職棒明年會變怎樣?台灣的未來又會在哪裡?

只希望有些事情真的趕快過去,趕快走上正軌才好

11.09.2008

Detentions in Taiwan spark fears of return to authoritarian approach

Published by Julian under on 10:10
Detentions in Taiwan spark fears of return to authoritarian approach

Jonathan Manthorpe, Vancouver Sun
Published: Friday, November 07, 2008

Hopes of a new era that accompanied the election of Ma Ying-jeou as president of Taiwan in March are being eroded by allegations his Kuomintang administration is reverting to authoritarian tactics used when it ruled the island under one-party martial law for 40 years.

At least seven senior members of the Democratic Progressive Party administration of former president Chen Shui-bian are being held under draconian "investigative detention" laws that allow prosecutors to hold suspects for up to four months without charge.

Prosecutors claim they believe the detained officials have been involved in corruption and might destroy evidence if not imprisoned.

But DPP leaders and other observers accuse the new Kuomintang administration of using the judicial system to purge the political stage of its opponents, smearing the reputations of the detained DPP officials by leaking unsupported allegations to the media, and using the detentions to try to extract confessions.

Those detained include a former senior official in Chen's office, the former interior minister Yu Cheng-hsien, former deputy prime minister Chiou I-jen, the former deputy environment minister Dr. James Lee, two DPP municipal officials and a county magistrate.

Former president Chen himself is under investigation for allegedly misusing the equivalent of just over $500,000 from a special fund and his wife, Wu Shu-jen, is on trial for the same offence.

The allegations against Ma and his Kuomintang administration have come to a head during the four-day visit to Taiwan of Chen Yunlin, the head of China's Association for Relations Across the Taiwan Strait (ARATS).

Chen is the most senior envoy from Beijing to visit Taiwan since 1949 when the island became an exile haven for the Kuomintang after its defeat by the communists in China's civil war.

Chen and his Taiwanese counterpart, Chiang Pin-kung, signed a series of agreements allowing direct flights and shipping between Taiwan and China, linked postal services and regulations governing food safety.

Ma and his administration insist the agreements will help boost Taiwan's economy and will not undermine the island's sovereignty as an independent nation.

But opponents such as the new leader of the DPP, Tsai Ing-wen, say Ma and his coterie of influential senior Kuomintang officials, who were mostly born in China, have been too ready to make concessions because they are prepared to surrender the island's sovereignty to Beijing.

Those suspicious of the intentions of Ma and his influential mentors such as former Kuomintang leader Lien Chan and James Soong, both of whom have developed close ties to Beijing, have watched intensely every nuance of the visit of ARATS head Chen.

There were instant rebuttals in the media when, in preparation for the visit, Ma referred to Taiwan not as an independent state, but as a "region" and an "area."

That opposition intensified when no Taiwanese national flags were flown around the hotel where the 60-member Chinese delegation stayed and police confiscated the flags from demonstrators on the streets outside.

The heavy security around Chen's visit has fuelled concerns on Taiwan that the Kuomintang is returning to the authoritarian methods of one-party rule and martial law it was forced to abandon in the late 1980s under pressure from the public and its principal ally, the United States.

On Wednesday a coalition of human rights, judicial reform and social movement organizations accused the Kuomintang of "pulling Taiwan's human rights standards down to the level of the People's Republic of China." The organization cited suppression of protests during the Chen visit, as well as the detention of the DPP officials.

Similar criticism came from a group of 20 leading American, Canadian and Australian experts on China and Taiwan.

The group, which included Washington's former de facto ambassador to Taipei, Nat Bellocchi, said the recent acts by the Ma administration resembled "the unfair and unjust procedures practised during the dark days of martial law."


jmanthorpe@vancouversun.com


© The Vancouver Sun 2008


漢文翻譯(出處 http://mlkj24.pixnet.net/blog/post/21959802):

對馬英九總統三月上台後新紀元來臨的期許,隨著國民黨政府所採許跟過去一黨獨大,四十年戒嚴時期相同的威權手段而消逝。

至少七位在民進黨陳前總統執政時期的高官,正在接受嚴厲的調查羈押,讓檢察官可以在沒有起訴前就羈押長達四個月。

檢察官宣稱,他們相信這些被羈押的官員們涉及貪污,如果沒有羈押的話可能會破壞證據。但是民進黨的領導人和其他觀察家則譴責國民黨政府是在利用司法體系迫害其對手,用透露未經證實的資訊給媒體以及羈押他們,試圖得到自白等手法來抹黑前民進黨官員。

被羈押的包含前內政部長余政憲,前行政院副院長邱義仁,前環保署副署長李界木,兩位中央級官員以及一位地方文職官員。

前總統陳水扁本身也因為一件不當使用大約美金五十萬的特別費用被起訴,跟他的夫人吳淑珍一同被審理。

對馬以及其國民黨的反對意見在中國海協會會長陳雲林來訪的四天達到高峰。

陳雲林是從1949年,當這座島自中國分出而被共產黨打敗的國民黨統治後,北京造訪台灣的最高官員。

陳雲林以及對口江丙坤,簽訂一系列的協議,包括直航以及中台兩地貨運問題,以及食品安全的控管問題。

馬英九以及其政府堅持這些協議可以促進台灣的經濟,也不會傷害作為一個獨立國家的主權。

但是反對者像是民進黨的新主席蔡英文,說馬英九以及他那些大多數出生在中國的國民黨高官,對於讓步已經做出太多準備了,因為他們打算把台灣的主權獻給北京。

這些質疑的緊張情緒,讓馬以及他的心靈導師們,像是兩位積極與中國交好的前國民黨領導人,連戰以及宋楚瑜,都密切觀察陳雲林訪台的一舉一動。

在準備此次來訪前,媒體便出現一些反對聲浪,因為馬英九說台灣不是一個獨立的國家,而是一個「地區」。

當反對黨發現這些中國使團所住的飯店附近沒有台灣國旗飛揚,以及警察取締在路上抗議群眾的國旗時,更加不滿。

在陳雲林附近的重重警衛,激起(國外)對台灣的關注,是否國民黨會走回一黨專政時戒嚴法的威權手段;國民黨在80年代末期,在他們主要盟友美國的壓力下,放棄了這種威權手法。

星期三,一個結合人權,司法以及社會運動的組織控訴國民黨將台灣的人權標準放在中華人民共和國之下。這個組織闡述了國民黨壓制陳雲林到訪的抗議,以及被羈押的民進黨官員們的情形。

而美國,加拿大以及澳洲所組成的二十位中台關係專家們,也發出類似的批評。

這個團體,包括華盛頓前實質上的駐台北大使白樂崎,說最近馬政府的行為聚集了「戒嚴黑暗期那些不公不義的手法」。